۱۸:۳۹ |  ۱۴۰۴/۰۸/۱۲

تئاتر «اولولری قویلایین»/ پیام‌آور صلح روی صحنه تبریز

نمایش «اولولَری قویلایین» (مرده‌ها را به خاک بسپارید) از ۱۵ آبان در پلاتو مقبلی مجتمع فرهنگی ۲۹ بهمن تبریز، میزبان علاقه‌مندان تئاتر خواهد بود.
کد خبر: ۳۴۴۹۱۸

تئاتر «اولولری قویلایین»/ پیام‌آور صلح روی صحنه تبریز

به گزارش روزپلاس، نمایش «اولولَری قویلایین» (مرده‌ها را به خاک بسپارید) از ۱۵ آبان در پلاتو مقبلی مجتمع فرهنگی ۲۹ بهمن تبریز، میزبان علاقه‌مندان تئاتر خواهد بود. کارگردان این نمایش دوشنبه ۱۲ آبان در نشستی خبری با اشاره به روند انتخاب اثر اظهار کرد: از طریق طرح داستان با این اثر آشنا شدم و با خانم پانته‌آ پناهی مشورت کردم. پس از ترجمه توسط ایشان، این کار را انتخاب کردم. در واقع، نمایشنامه من را انتخاب کرد، نه اینکه من آن را انتخاب کنم. این اثر پیام‌آور صلح است؛ هرچند ممکن است بار منفی جنگ را در خود داشته باشد، اما مضمون اصلی‌اش صلح است.

نازیلا ایران‌زادبه‌نام با اشاره به جزئیات تولید نمایش افزود: ۳۲ بازیگر در این نمایش حضور دارند و با نقش‌آفرینی‌های متفاوت خود، روایت را پیش می‌برند. از آذرماه سال گذشته کار را آغاز کردیم و اسفند بازبینی داشتیم. قرار بود تیرماه اجرا برویم اما به‌دلیل مشکلاتی ممکن نشد و ناچار شدیم سالن را تغییر دهیم. از ۱۵ آبان اجرا را آغاز می‌کنیم که بین دو هفته تا یک ماه ادامه خواهد داشت و امیدوارم بیشتر هم بشود.

وی ادامه داد: اسم اولیه اثر دارا و ندارا بود و پس از ترجمه، تمرین و دریافت مجوز، آماده اجرا شدیم. نمایشنامه اصلی به زبان انگلیسی بوده که به فارسی و ترکی ترجمه شده و زبان اجرای ما ترکی است. تلاش کردیم تا حد امکان به متن اصلی وفادار بمانیم، اما تغییرات جزئی از خوانش شخصی هم در آن وجود دارد. مدت زمان نمایش ۹۵ دقیقه است.

کارگردان نمایش در پایان درباره چالش‌های این کار گفت: بزرگ‌ترین چالش ما، نوع نگرش برخی مسئولان به حرفه تئاتر و هنر است. هیچ حمایتی از نظر مالی دریافت نکردیم و هزینه‌ها نسبت به سال گذشته بسیار بیشتر شده است. با وجود تعداد بالای بازیگران، فضای تمرین مناسب و سالن کافی در اختیار نداشتیم، اما با تلاش گروه توانستیم کار را به مرحله اجرا برسانیم.

پانته‌آ پناهی، مترجم نمایشنامه نیز درباره ویژگی‌های متن اصلی بیان کرد: متن این نمایش نه مکان، نه زمان و نه کشور خاصی را در نظر ندارد. پیام اثر، صلح است و زبان در اینجا اهمیتی ندارد. هرجا و به هر زبانی که سخن درست گفته شود، ما مبلغ آن هستیم. این اثر نخستین کار نویسنده‌اش بوده و بار احساسی بسیار سنگینی دارد. ترجمه چنین متنی، آن‌هم با این میزان بار عاطفی، به زبان دیگر بسیار دشوار بود اما با کمک تجربه شخصی خودن و کارگردان، توانستم انجامش دهم.

علی پوریان، یکی از بازیگران نمایش، نیز در سخنانی اظهار کرد: وقایع سیاسی و اجتماعی تا زمانی که در ذهن نویسنده ته‌نشین نشود و تبعاتش در زیست او شکل نگیرد، اثر هنری عمیق به وجود نمی‌آید. در غیر این صورت، اثر یا سطحی می‌شود یا صرفاً گزارشی از واقعیت است. ما هنرمندان گزارشگر صرف نیستیم که فقط خبر را منتقل کنیم. اگر دغدغه اثر برای مخاطبان ملموس باشد، زبان آن دیگر اهمیتی ندارد. در این نمایش نیز با ترجمه ترکی و نگرشی برخاسته از زیست هر فرد، اثر به نوعی از آنِ ما شده است.

وی ادامه داد: این نمایش رگه‌هایی از طنز دارد که در دل تراژدی شکل می‌گیرد. به نظر من اگر هر سالن به شاخه‌ای از تئاتر اختصاص یابد، بهتر است. همه ژانرهای نمایشی باید مورد توجه باشند. تئاتر بُعد سرگرمی دارد، اما جنس متفاوتی از سرگرمی است؛ زیرا وادی هنر، وادی زیبایی است که هنوز ناشناخته مانده. در هنر قطعیت وجود ندارد و تنها آثاری ماندگار می‌شوند که زاویه دید گسترده‌ای داشته باشند و از همه جوانب بتوان به آنها نگاه کرد.

به گزارش ایسنا، نشست خبری نمایش «اولولری قویلایین» (مرده‌ها را به خاک بسپارید) عصر دوشنبه، ۱۲ آبان، با حضور عوامل نمایش و جمعی از اصحاب رسانه در تبریز برگزار شد. این اثر نمایشی از ۱۵ آبان‌ماه در پلاتو مقبلی، واقع در مجتمع فرهنگی ۲۹ بهمن تبریز، هر شب ساعت ۱۹:۳۰ به روی صحنه می‌رود. تماشای این اثر برای مخاطبان بالای ۱۳ سال توصیه شده است.

گزارش خطا
برچسب ها: صلح
ارسال نظر
نقد و سیاست